Bhagavad-gītā Como Ele É EM PROCESSO
<< 8 - Alcançando o Supremo >>

<< VERSO 14 >>

अनन्यचेताः सततं यॊ मां समरति नित्यशः
तस्याहं सुलभः पार्थ नित्ययुक्तस्य यॊगिनः

ananya-cetāḥ satataṁ
yo māṁ smarati nityaśaḥ
tasyāhaṁ su-labhaḥ pārtha
nitya-yuktasya yoginaḥ

PALAVRA POR PALAVRA

ananya-cetāḥ — ; satatam — ; yaḥ — ; mām — ; smarati — ; nityaśaḥ — ; tasya — ; aham — ; su-labhaḥ — ; pārtha — ; nitya — ; yuktasya — ; yoginaḥ — ;

TRADUÇÃO

Para aquele que sempre se lembra de Mim sem desvios, Eu sou fácil de obter, ó filho de Pṛthā, devido à sua constante ocupação no serviço devocional.

SIGNIFICADO









Dona al Bhaktivedanta Library