|
Bhagavad-gītā Como Ele É EM PROCESSO << 8 - Alcançando o Supremo >>
<< VERSO 14 >>
अनन्यचेताः सततं यॊ मां समरति नित्यशः तस्याहं सुलभः पार्थ नित्ययुक्तस्य यॊगिनः
ananya-cetāḥ satataṁ yo māṁ smarati nityaśaḥ tasyāhaṁ su-labhaḥ pārtha nitya-yuktasya yoginaḥ
PALAVRA POR PALAVRA
ananya-cetāḥ ; satatam ; yaḥ ; mām ; smarati ; nityaśaḥ ; tasya ; aham ; su-labhaḥ ; pārtha ; nitya ; yuktasya ; yoginaḥ ;
TRADUÇÃO
| Para aquele que sempre se lembra de Mim sem desvios, Eu sou fácil de obter, ó filho de Pṛthā, devido à sua constante ocupação no serviço devocional.
|
SIGNIFICADO
|
| |