Bhagavad-gītā Como Ele É EM PROCESSO
<< 5 - Karma-yoga – Ação em Consciência de Krishna >>

<< VERSO 27-28 >>

सपर्शान कृत्वा बहिर बाह्यांश चक्षुश चैवान्तरे भरुवॊः
पराणापानौ समौ कृत्वा नासाभ्यन्तरचारिणौ
यतेन्द्रियमनॊबुद्धिर मुनिर मॊक्षपरायणः
विगतेच्छाभयक्रॊधॊ यः सदा मुक्त एव सः

sparśān kṛtvā bahir bāhyāṁś
cakṣuś caivāntare bhruvoḥ
prāṇāpānau samau kṛtvā
nāsābhyantara-cāriṇau
yatendriya-mano-buddhir
munir mokṣa-parāyaṇaḥ
vigatecchā-bhaya-krodho
yaḥ sadā mukta eva saḥ

PALAVRA POR PALAVRA

sparśān — ; kṛtvā — ; bahiḥ — ; bāhyān — ; cakṣuḥ — ; ca — ; eva — ; antare — ; bhruvoḥ — ; prāṇa-apānau — ; samau — ; kṛtvā — ; nāsa-abhyantara — ; cāriṇau — ; yata — ; indriya — ; manaḥ — ; buddhiḥ — ; muniḥ — ; mokṣa — ; parāyaṇaḥ — ; vigata — ; icchā — ; bhaya — ; krodhaḥ — ; yaḥ — ; sadā — ; muktaḥ — ; eva — ; saḥ — ;

TRADUÇÃO

Fechando-se aos objetos sensoriais externos, mantendo os olhos e a visão concentrados entre as duas sobrancelhas, suspendendo dentro das narinas os alentos que entram e que saem, e assim controlando a mente, os sentidos e a inteligência, o transcendentalista que visa à liberação livra-se do desejo, do medo e da ira. Alguém que está sempre neste estado é decerto liberado.

SIGNIFICADO

Dona al Bhaktivedanta Library