Bhagavad-gītā Como Ele É EM PROCESSO
<< 2 - Resumo do Conteúdo do Gītā >>

<< VERSO 70 >>

आपूर्यमाणम अचलप्रतिष्ठं; समुद्रम आपः परविशन्ति यद्वत
तद्वत कामा यं परविशन्ति सर्वे; स शान्तिम आप्नॊति न कामकामी


āpūryamāṇam acala-pratiṣṭhaṁ
samudram āpaḥ praviśanti yadvat
tadvat kāmā yaṁ praviśanti sarve
sa śāntim āpnoti na kāma-kāmī

PALAVRA POR PALAVRA

āpūryamāṇam — ; acala-pratiṣṭham — ; samudram — ; āpaḥ — ; praviśanti — ; yadvat — ; tadvat — ; kāmāḥ — ; yam — ; praviśanti — ; sarve — ; saḥ — ; śāntim — ; āpnoti — ; na — ; kāma-kāmī — ;

TRADUÇÃO

Aquele que não se perturba com o incessante fluxo dos desejos — que entram como os rios no oceano, o qual está sempre sendo enchido mas sempre permanece calmo — pode alcançar a paz, e não o homem que se esforça para satisfazer tais desejos.

SIGNIFICADO



Dona al Bhaktivedanta Library