|
Bhagavad-gītā Como Ele É EM PROCESSO << 2 - Resumo do Conteúdo do Gītā >>
<< VERSO 5 >>
गुरून अहत्वा हि महानुभावाञ; शरेयॊ भॊक्तुं भैक्ष्यम अपीह लॊके हत्वार्थकामांस तु गुरून इहैव; भुञ्जीय भॊगान रुधिरप्रदिग्धान
gurūn ahatvā hi mahānubhāvān śreyo bhoktuṁ bhaikṣyam apīha loke hatvārtha-kāmāṁs tu gurūn ihaiva bhuñjīya bhogān rudhira-pradigdhān
PALAVRA POR PALAVRA
gurūn ; ahatvā ; hi ; mahā-anubhāvān ; śreyaḥ ; bhoktum ; bhaikṣyam ; api ; iha ; loke ; hatvā ; artha ; kāmān ; tu ; gurūn ; iha ; eva ; bhuñjīya ; bhogān ; rudhira ; pradigdhān ;
TRADUÇÃO
| É preferível viver mendigando neste mundo a viver à custa das vidas de grandes almas que são meus mestres. Embora desejem conquistas terrenas, eles são superiores. Se forem mortos, tudo o que desfrutarmos estará manchado de sangue.
|
SIGNIFICADO
| Segundo os códigos das escrituras, um preceptor que pratica uma ação abominável e perdeu seu sentido de discriminação merece ser abandonado. Bhīṣma e Droṇa foram obrigados a tomar o partido de Duryodhana devido à ajuda financeira que este oferecia, embora simples razões financeiras não devessem tê-los impelido a aceitar tal posição. Em tais circunstâncias, eles perderam a respeitabilidade de mestres. Mas Arjuna acha que, mesmo assim, eles continuam sendo superiores seus, e portanto, desfrutar de lucros materiais após matá-los significaria desfrutar de despojos manchados de sangue.
|
|
| |