Bhagavad-gītā Como Ele É EM PROCESSO
<< 2 - Resumo do Conteúdo do Gītā >>

<< VERSO 42-43 >>

याम इमां पुष्पितां वाचं परवदन्त्य अविपश्चितः
वेदवादरताः पार्थ नान्यद अस्तीति वादिनः
कामात्मानः सवर्गपरा जन्मकर्मफलप्रदाम
करियाविशेषबहुलां भॊगैश्वर्यगतिं परति


yām imāṁ puṣpitāṁ vācaṁ
pravadanty avipaścitaḥ
veda-vāda-ratāḥ pārtha
nānyad astīti vādinaḥ
kāmātmānaḥ svarga-parā
janma-karma-phala-pradām
kriyā-viśeṣa-bahulāṁ
bhogaiśvarya-gatiṁ prati

PALAVRA POR PALAVRA

yām imām — ; puṣpitām — ; vācam — ; pravadanti — ; avipaścitaḥ — ; veda-vāda-ratāḥ — ; pārtha — ; na — ; anyat — ; asti — ; iti — ; vādinaḥ — ; kāma-ātmānaḥ — ; svarga-parāḥ — ; janma-karma-phala-pradām — ; kriyā-viśeṣa — ; bahulām — ; bhoga — ; aiśvarya — ; gatim — ; prati — ;

TRADUÇÃO

Os homens de pouco conhecimento estão muitíssimo apegados às palavras floridas dos Vedas, que recomendam várias atividades fruitivas àqueles que desejam elevar-se aos planetas celestiais, com o conseqüente bom nascimento, poder e assim por diante. Por estarem ávidos em satisfazer os sentidos e ter uma vida opulenta, eles dizem que isto é tudo o que importa.

SIGNIFICADO





Dona al Bhaktivedanta Library