Bhagavad-gītā Como Ele É EM PROCESSO
<< 1 - Observando os exércitos no campo de batalha de Kurukṣetra >>

<< VERSO 29 >>

वेपथुश च शरीरे मे रॊमहर्षश च जायते
गाण्डीवं सरंसते हस्तात तवक चैव परिदह्यते


vepathuś ca śarīre me
roma-harṣaś ca jāyate
gāṇḍīvaṁ sraṁsate hastāt
tvak caiva paridahyate

PALAVRA POR PALAVRA

vepathuḥ — ; ca — ; śarīre — ; me — ; roma-harṣaḥ — ; ca — ; jāyate — ; gāṇḍīvam — ; sraṁsate — ; hastāt — ; tvak — ; ca — ; eva — ; paridahyate — ;

TRADUÇÃO

O meu corpo está todo tremendo, meus pêlos estão arrepiados, meu arco Gāṇḍīva está escorregando da minha mão e minha pele está ardendo.

SIGNIFICADO

Há duas espécies de tremor do corpo e duas espécies de arrepio dos pêlos. Tais fenômenos acontecem quando se sente grande êxtase espiritual ou quando se experimenta grande medo em condições materiais. Na plataforma transcendental, não há medo. Os sintomas que Arjuna manifestou nesta situação são devidos ao medo material — a saber, perda da vida. Isto é evidenciado por outros sintomas também; ele ficou tão abalado que seu famoso arco Gāṇḍīva estava escorregando de suas mãos, e, porque seu coração ardia dentro dele, ele tinha a impressão de que sua pele estava queimando. Tudo isto se deve a uma concepção de vida material.

Dona al Bhaktivedanta Library