|
Bhagavad-gītā Como Ele É EM PROCESSO << 1 - Observando os exércitos no campo de batalha de Kurukṣetra >>
<< VERSO 27 >>
तान समीक्ष्य स कौन्तेयः सर्वान बन्धून अवस्थितान कृपया परयाविष्टॊ विषीदन्न इदम अब्रवीत
tān samīkṣya sa kaunteyaḥ sarvān bandhūn avasthitān kṛpayā parayāviṣṭo viṣīdann idam abravīt
PALAVRA POR PALAVRA
tān ; samīkṣya ; saḥ ; kaunteyaḥ ; sarvān ; bandhūn ; avasthitān ; kṛpayā ; parayā ; āviṣṭaḥ ; viṣīdan ; idam ; abravīt ;
TRADUÇÃO
| Ao ver todas essas diferentes categorias de amigos e parentes, o filho de Kuntī, Arjuna, ficou dominado pela compaixão e falou as seguintes palavras.
|
SIGNIFICADO
| Este versículo não tem o significado de Bhaktivedānta.
|
|
| |