Bhagavad-gītā Como Ele É EM PROCESSO
<< 1 - Observando os exércitos no campo de batalha de Kurukṣetra >>

<< VERSO 26 >>

तत्रापश्यत सथितान पार्थः पितॄन अथ पितामहान
आचार्यान मातुलान भरातॄन पुत्रान पौत्रान सखींस तथा
शवशुरान सुहृदश चैव सेनयॊर उभयॊर अपि

tatrāpaśyat sthitān pārthaḥ
pitṝn atha pitāmahān
ācāryān mātulān bhrātṝn putrān pautrān sakhīṁs tathā
śvaśurān suhṛdaś caiva
senayor ubhayor api

PALAVRA POR PALAVRA

tatra — ; apaśyat — ; sthitān — ; pārthaḥ — ; pitṝn — ; atha — ; pitāmahān — ; ācāryān — ; mātulān — ; bhrātṝn — ; putrān — ; pautrān — ; sakhīn — ; tathā — ; śvaśurān — ; suhṛdaḥ — ; ca — ; eva — ; senayoḥ — ; ubhayoḥ — ; api — ;

TRADUÇÃO

Foi aí então que Arjuna pôde ver, no meio dos exércitos de ambos os grupos, seus pais, avós, mestres, tios maternos, irmãos, filhos, netos, amigos e também seus sogros e benquerentes.

SIGNIFICADO

No campo de batalha, Arjuna pôde ver todas as espécies de parentes. Ele pôde ver pessoas tais como Bhūriśravā, que eram contemporâneos de seu pai, os avós Bhīṣma e Somadatta, preceptores como Droṇācārya e Kṛpācārya, tios maternos como Śalya e Śakuni, primos como Duryodhana, sobrinhos como Lakṣmaṇa, amigos como Aśvatthāmā, benquerentes como Kṛtavarmā, etc. Ele também pôde ver os exércitos constituídos de muitos de seus amigos.

Dona al Bhaktivedanta Library